An unusual and sexy request, Prime Video: Tattoos After Dark Season 1

An unusual and sexy request

Vadim, you have no idea what being a gentleman is : First of all, a gentleman, being a decent person, would NEVER speak of someone like they are not there. Вы там в переводе про разделение полынцев сами-то поняли, что написали? Краткая информация. В общем все, что не предусмотрено авторитетными словарными и грамматическими источниками в качестве нормативного употребления вплоть до разговорного регистра речи, но находится в сфере фиксации специализированных словарей и разделов грамматики. При оформлении заказа до: 1 апр Ориентировочная дата поставки: Май При условии наличия книги у поставщика.




Liberty is a restaurant by day and transforms into an exclusive club at night. It is located on Juan Bravo Street. At the club, you start your new nocturnal lifestyle where you can enjoy three irresistible experiences at once: dinner first, then drink, followed by the best party.

Liberty is your exclusive restaurant and also your exclusive nightclub. Dress to impress! Collared shirt, jeans, dress shoes for guys. Avoid anything that can be considered sportswear track jackets, jerseys, sneakers, hats, etc. The interior of the club is lavish and luxurious, with plush velvet couches and crystal chandeliers adding sparkle to the ambiance.

The dress code is strictly enforced, so no T-shirts or jeans allowed. Instead, patrons must don their finest designer duds; think tailored suits and cocktail dresses for men and women respectively.

The music at Liberty Supper Club ranges from classic to modern; DJs spin house tunes, hip hop jams, Latin rhythms, and more. To match the vibe of the music there are three different dance floors: a main floor that hosts a live band every Friday night, an underground level for those looking for something more intimate, and an outdoor terrace ideal for catching some fresh air between song-and-dance sets.

Скачать Clubbable приложение! Эксклюзивное приложение о ночной жизни, которое собирает правильную публику во все VIP клубы и на любые мероприятия.

Подобно WhatsApp для выхода в свет. Создайте свою группу для выхода в свет и получайте предложения от ВСЕХ лучших промоутеров в городе. Log In. Клубы Блог О нас Как это работает консьерж. А написано, если обобщить, следующее: когда речь идет о волосах на теле человека или животного , то, в зависимости от контекста, может быть либо "hair" как неисчисляемое и без неопределенного артикля, либо с определенным артиклем , либо "hairS" как множественное число - "волоски", и тогда, естественно, тоже без неопределенного артикля, либо с определенным артиклем.

Вы можете и дальше жить в состоянии отрицания, Вадим, это ваше право. Но я уверена, что вы уже прекрасно и давно осознали, что совершили детсадовскую ошибку, но вы никогда не признаете этого, потому что иначе вам придется признать хотя я это и так знаю , что вы не имеете ни малейшего отношения к английскому языку, как к науке.

Ну, что тут можно сказать? Видимо только Ух-ты! На этом дискуссию на этой странице прекращаю. А то скоро здесь начнутся еще какие-нибудь не относящиеся к собственно титульном переводу вопросы. Привожу исходный русский текст, связанный с проблемой детерминантов в группе существительного hair: Герой моего рассказа выглядит следующим образом: высокий, с красивым телосложением, у него темно-русые волосы, какого-то светлого оттенка.

У него хорошие манеры и правильная речь. Школьное вводное описание выглядит примерно так: Герой моего рассказа скаут Джон. Он хороший человек, дружит с товарищами в классе.

Из-за занятий баскетболом он необычно высокого роста и спортивного телосложения. У него длинные темно-русые волосы, какого-то светлого оттенка. Он красивый. Речь его правильная.

У него хорошие манеры. Такое описание следует правилам литературной стилистики и обеспечивает необходимый и достаточный контекст, морфологическую и синтаксическую информацию, в том числе для переводов. Восстановленная фраза, когда-то предложенная к переводу, а потом абсолютно правильно удаленная из базы ресурса не мною, - это вводное описание без достаточных условий.

И оно является одним из вариантов "переводческих ловушек". Подобные задачи решаются в курсах ряда вузов для практического исследования различий между языками и их группами, а также имеются в ознакомительном виде в ряде программ средних школ на стадии AP English Language and Composition и их британских аналогов у хороших преподавателей.

Этот русский исходный текст может описывать не только самку, но самца йетти, или существ, личные местоимения которых, не только he, she но и it. Но это все не имеет особого значения с точки зрения смысла описания волос в обсуждающемся примере. У описания волос в этом тексте есть точная грамматическая характеристика: тип, вид, разновидность волос, без указания иных характеризующих признаков.

Что является одним из вариантов понимания многозначного перевода на английский исходного русского текста. Чтобы не попадать в такие ситуации, лучше всего делать морфологический проще говоря, толкование исходных слов, их грамматического значения и синтаксический разбор исходного текста. Этап, который многие пропускают, надеясь на продуктивные свойства восприятия языка.

И сразу отказываться от перевода при наличии очевидной многозначности, либо придавать ему самоcтоятельно письменно и прямо выбранный контекст, тем самым сужая варианты его возможного восприятия на другом языке до наиболее частотных и широко распространенных на практике, зафиксированный в бесплатных и широко распространенных источниках; устраняя ошибочное смысловое и грамматическое утверждение.

{THE ALIEN GIRLS' UNUSUAL REQUEST...}

О чем я Вам написал еще в прошлом году на третьей неделе присутствия здесь, по поводу Вашего собственного обращения ко мне. Но эти случаи очень редки и для практического использования утверждение, что a hair - один волос, высоко, - практически полностью, - достоверно.

Пример подобного редкого контекста-исключения для hair, чтобы не забивать Вам голову - на русском языке: "Необычные, ниточка к ниточке плотные, наполненные какой-то жизненной силой, распущенные, непонятной, неизвестной природы, незнакомой красоты! Я бы назвал это: волосы! A brown long hair that has a lighter tint это конструкция контекстная, передающая смысл " тип, вид, разновидность" без привязки к месту произрастания волоса и роду существ - его носителей аналогичная русскому исходному тексту , без употребления слов подобных type of, sort of в виду отсутствия их русских аналогов в исходном русском тексте, и их излишностью.

По своим свойствам и смыслу она также далека от a hair где это слово countable, concrete noun , как Темза от Урал-реки. Почему контекстная? Потому что контекст наряду с морфологическими и синтаксическими элементами задает категориальные характеристики существительного, как это принято в английском языке.

Hair здесь countable, singular, collective noun, соответственно выступает как a unit reffering to a group of seperate strands, threads, i. В качестве аналогии могу привести ряд фраз: a big group, a beautiful furniture in great materials, a large army, a big family, a pride of lions, которые, как я все-таки надеюсь, не вызовут у Вас протеста.

Приведенные в этих примерах некоторые collective noun могут быть даже countable, collective noun, например groups, armies, prides. Основная теоретическая категориальная характеристика существительного hair - это uncountable, collective, singular noun. Как одна из его категориальных характеристик mass noun стала превалирующей на практике, - это отдельная история, столь же интересная как появление в противоречии с теорией аспекта и закрепление даже в практических сводах правил предложного наречия времени группы существительного с for в Past Indefinite, - которые Вы можете самостоятельно изучить, ознакомившись с литературой на эти темы.

Насчет примеров конструкций с неопределенным артиклем, определениями и существительным hair, даже без придаточного определительных, во всех регистрах языка, - смотрите корпусы разновидностей английского языка, используйте программные приемы поисковых систем, например, Google, Bing и других.

Все инструкции есть в интернете и лингвистической литературе. Большинство примеров - это выдержки из вводных описаний без достаточного контекста, чаще всего с эмфатическим оттенком.

На практике крайне не частые в употреблении. Вадим, выдохните : У вас безусловный талант, но не в английском, а в умении прикрыть свою некомпетентность кучей псевдонаучной фигни.

Но это ничего : Вам известно то, что неизвестно даже англоговорящему миру. Тайны грамматики английского языка от В. Кому-кому не известно? Это Вы англоговорящий мир? Не понимаете, что написано, так и скажите. Обращение через копирование ссылки и ее вставку в поисковую строку браузера. Вадим, одна ошибка в книге на миллион правильных вариантов только доказывает, что ошибки бывают. Используйте артикль перед "hair", Вадим. Чем Вас задел? Вроде, неделя прошла без споров и во взаимопонимании.

Чем-то Вас невольно "задел"? Если так, извините. Но вроде бы, ничего предосудительного. Ну, что, здесь больше дискуссию не длим? А то, Ваше замечание заметил случайно. Вадим, взаимопонимания у нас с вами быть не может : Вы меня ничем не задели, скорее снова хотя куда уж больше, казалось бы удивили своей невнимательностью в желании найти доказательства вашей правоты.

Но дискуссию в этой ветке я, действительно, больше продолжать не вижу смысла, ибо просто искать ее не удобно. Но в покое я вас, Вадим, не оставлю. До тех пор, пока администрация этого уважаемого мной ресурса не поймет, наконец, что есть разница между человеком, который, пусть и не очень хорошо знает язык, но готов учиться и признавать свои ошибки и человеком, который при недостаточном знании языка выдает себя за лингвиста-профессионала, коим не является даже отдаленно, тем самым вводя в заблуждение мягко говоря людей, которые приходят сюда за помощью.

Вы там в переводе про разделение полынцев сами-то поняли, что написали? Очевидно, что нет : Внимательно еще раз поизучали бы на досуге:. Мы ж тут,просто, о необходимости грамматического и лексического анализа и синтеза, все-таки.

What is your partner's strangest request while having sex?

Uli, где Вы это откопали? Hi Uly! Не дал бы мне долларов? Ты был бы спасителем! In any case, thanks for the interest in learning Russian-English translation. Please, take into account, that is a stern science as grammars and usage. Sincerely, W. Thank you, dearest WS, for your keen observations and comments. Consequently, I took poetic license and came up with a phrasing that would be more palatable to the English eye and ear, and a version that I would be quite likely to utter myself in such straits :.

An unusual and sexy request

Most Sincerely, Uly. Thanks, Uly, for your kind reply! Without any doubt I agree with your preparatory analysis for the translation. Cos such unique knowledge and skill are the things that are of the most interest for the target audience of the site.

Who are mostly the Russian language youth of the CIS taking interest in foreign cultures and languages.

Though, as far as I can get it you clearly see the limits established in the profession. Surprised by your level of understanding nuances of the Russian language! My appologies for not introducing myself in the proper manner taken as a rule of a polite behaviour in the English speaking cultures. The English language linguistics is my hobby, though it gives me some cash sometimes. Wish you every possible success! With respect, Sincerely yours, W. Always a pleasure to compare notes with an esteemed colleague.

Dear colleague, Uly, I have appeared here, because of my respect to Abbyy and Collins, whose products I employed in teaching. Immediately after the site starting, the community here, as that seemed to me, was somewhat joyful but untidy with the quality of many translations and discussion on the grammar topics.

I came here to help as if I was participating in a game. These days you have come here, there are some other educated and experienced guys here , all of you are themselves the benchmark of the community activities quality. WS, I hope my presence here, and my contributions, have been for the betterment of this site and have helped the users to glean some insight into the intricacies and finer points of English. When I first joined, I saw a need for a native perspective, since the level of English here seemed a bit encapsulated and somewhat removed from the reality of the language, and some of the users where even a bit proprietous about their brand of English, which allowed no exceptions - even in the form of corrections from a native.

However, now I regularly entertain questions from the serious users and am always happy to oblige, inasmuch as my suggestions can be of value to them. Excuse me, WS, but what exactly did you teach - how to use Google translate? I admire Uly more than ever as a linguist for managing to decipher your "English. The site was "joyful and untidy? Let me give you a tip: if you want to impress with your knowledge of English, avoid the word "cos" Also, as I woman, I take exception to you referring to us users collectively as "guys.

Uly, "esteemed colleague"? Oh my god! Wadim, why on earth did you do that? Why did you have to come back? Remember how often you used to tell me that I have no one to prove me right?

Well, now we have TWO professional linguists among us. Olga, what is a reason of your delight? Olivia simply tells lies. The proof is easy.

Olivia Sorry. Why have you written it in such angry manner? You are not able to understand several lines? But, please explain me, why you should understand that has written not for you.

If you breach common decency and read practically private correspondence in a far corner of the internet site, please do it quiet. Check in the Corpus of the modern British English. Read and take pleasure. Ooooohhh, I see Alrighty then : I am old enough and smart enough to not argue with you.

I have dealt with your type before and I know better than to fight a losing battle with a psycho. As for the Oxford Dictionary you so fondly cite, I have a degree in English Semantics all varieties of English from one of the most prestigious universities in the land.

What you write here is comical, Vadim. Olga, this is the entire proof. What I write she understands very well. Everything else is emotion. Vadim, please stop trying to write in English. Just stop right there, please. Do you understand it? You are not.

An unusual and sexy request

Vadim, of course she understands. And so do I. But to understand it I had to read almost every sentence several times.

SECOND DATE - Omeleto

You probably could fool a few people here with your pseudolinguistics, writing "smart words", trying to make it look scientifically legitimate. But you could never fool me. I hate to break it to you, Vadim, but people actually see you for who you are. In fact, it is so far removed from English, that it is basically another language. English looks like this: As for the meaning of the word "guys," which you found so offensive, please direct your anger and hatred at the editorial staff of the Oxford English dictionary and not at me.

Uly, I thought that our correspondence was almost private. Instead of it, I have a right to consider it to be a kind of ambush. I cannot understand how Olga and Olivia could find this page without your hint. Moreover, Olivia has been on the site just the third time. There is no such thing as a "private correspondence" here.

Not yet, a least. As well as there is nothing wrong in participating in a public conversation on a public resource. Now to your writing style. Simply put, your English is quite poor. So of course Olga follows our discussions. She is the closest thing to a native English speaker on this site.

I can assure you that her level of English is staggering because she is able to not only express herself like a native speaker, but she has a feeling and intuition for the language that many would kill to have - especially having never lived in an English-speaking country!

Instead of arguing with her, you should be working with her to help you bring some coherence to your English. You seem to know a lot of words, but you have trouble with syntax. In fact, you use a Russian syntax. You see, English uses a "left-headed" syntax here: the HEAD principal word of the phrase is on the left, and everything that describes it is on the right. I hope this helps. Otherwise, I wish you luck on your journey towards perfecting our beautiful language, as I continue to learn yours.

Please feel free to correct my Russian or offer suggestions.

An unusual and sexy request

Thank you, Uly! Your opinion means a lot to me. I actually lived in London for quite some time and moved back to Moscow last December :. Otherwise, HAIR is uncountable, it refers to the entire head of hair. It very rarely takes an article - most often a possessive adjective, his hair, my hair, etc.

Uly, of course, I thank you for the conciliatory tone. I found out all that I needed to know. I am not accusing you of anything.

Some human has problems with tact and discretion here. She is not going to give us a chance to talk one to one, until you tell each other everything she wants. I am waiting until you are all done talking. Then I might answer. No information could be deleted from the Web.

A convenient platform. I am sorry for delay. As for as I can understand they have implemented the keyboard autocorrect function here. A lot of trouble. I would want to switch it off. Do you think you can offend me with this crap? The reason is the same - you make a word-to-word translation. Let us continue to write a novel on the page. Please, try to find examples in MarketWatch. If something is so cryptic that the reader has research it, why not just say it in a way everyone understands in the first place and avoid misunderstandings?

By the way, "some person" and "a certain person" mean the same thing, even today. A human, in my opinion, is the opposite of an alien Uly, no offence taken.

It is just a little misunderstanding. I just reacted to a short remark of Olga. As a gentleman, I am standing by to assist with all her possible questions here. When she stops asking questions, I am going to answer your long message as soon as possible.

Vadim, you have no idea what being a gentleman is : First of all, a gentleman, being a decent person, would NEVER speak of someone like they are not there. And who the hell do you think you are waiting for me to stop writing what I want and whenever I want?! I understood it the first time through. To me, the essence of fluency is word economy, and when you write succinctly and realistically, your English is actually quite normal and decent.

If you were truly a gentleman, you would give her her place for her mastery of English and her willingness to share her knowledge to help others learn English. In fact, I think you owe her an apology and not me. Uly, I thank you. Not, I owe only you an appology for the twist in conversation.

An unusual and sexy request

Nothing happened. I am just curious. I have not been a part of the forum for a long time. I am patiently getting hold up of talking to you about possible linguistic cooperation on one of many thousands pages of the forum, because of her pains and diligence.

I am sorry, which outlandish suggestion?